Устный и письменный перевод с немецкого языка
Я доцент доктор Рахман Акалын. Я являюсь заведующим направления устного и письменного перевода немецкого языка, кафедры устного и письменного перевода, факультета литературы, Университета Тракия. Я провожу как исследовательскую, так и образовательную деятельность в этом образовательном направлении. Наша кафедра была основана в 2006 году в рамках высшей школы иностранных языков, Университета Тракия. Направление устного и письменного перевода немецкого языка, которая функционирует в рамках нашей кафедры, начала свою деятельность с приема студентов в 2006-2007 годах. Наша кафедра, которая продолжала свою деятельность в рамках высшей школы иностранных языков до 2008 года, была подключена к факультету искусств и наук, Университета Тракия в феврале 2008 года. Сегодня она продолжает и исследовательскую, и образовательную деятельность на гуманитарном факультете. Курсы, преподаваемые на нашей кафедре, спланированы таким образом, чтобы кандидаты в переводчики могли выполнять качественные переводы как письменно, так и устно. В этом смысле, наряду с наличием различных курсов, таких как перевод общих текстов, ориентированные на письменный перевод или перевод технических текстов, перевод юридических текстов, ориентированных на различные области специализации, также имеются курсы по совершенствованию письменного перевода, ориентированные на теории правописания и художественного перевода. Когда мы берем на наши курсы в целом, отдельно важны курсы устного перевода. В этом смысле мы проводим образовательную и исследовательскую деятельность в различных областях устного перевода, таких как синхронный перевод, устный перевод из текста и последовательный перевод. На нашей кафедре имеется 1 лаборатория устного перевода. В этой лаборатории устного перевода есть 2 кабины для устного перевода и внутри них 2 системы устного перевода. Здесь 50 наших студентов могут быть слушателями, а 4 студента могут работать поочередно в переводческих кабинах. Другая наша возможность, это наша компьютерная лаборатория. Здесь мы выполняем переводы на компьютере и в Интернете, в классной среде, с помощью компьютерных программ перевода. На нашей кафедре, студенты, желающие пройти добровольную стажировку, могут пройти практику по желанию. В этом смысле преподаватели нашей кафедры предоставляют консультационные услуги студентам, которые хотят пройти практику по желанию. Кроме того, на нашей кафедре на последнем курсе имеется годичный курс выпускной работы. В рамках этого курса наши студенты завершают обучение, представляя один исследовательский проект или один проект перевода.Наша кафедра предлагает нашим студентам возможности обучения заграницей и внутри страны с различными программами обмена и обучения. Мы реализуем программы обмена студентами с европейскими странами в контексте Эразмус, с Балканами и тюркскими республиками в контексте Мевланы, а также в рамках внутренних соглашений с национальными университетами. На нашей кафедре мы организуем мероприятия национального и международного уровня в разные периоды. На этих мероприятиях мы предоставляем возможность нашим студентам встретиться с выдающимся людьми в области переводческой науки и обмениваться идеями. Выпускники нашей кафедры могут работать переводчиками как в государственном, так и в частном секторах. В этом смысле в основном они могут работать в различных сферах, таких как бюро переводов, крупные переводческие компании, издательства и в различных учреждениях и организациях. Я рекомендую нашим абитуриентам, которые хотят выбрать эту кафедру, читать книги, улучшать свои отношения с иностранными языками и поддерживать связь со странами, в которых говорят по-немецки. Кроме того, поскольку перевод - это многоязычная деятельность, мы рекомендуем нашим будущим студентам развивать себя в изучении второго иностранного языка. Наш университет предлагает своим студентам достаточные возможности как с точки зрения транспорта, так и проживания. С другой стороны, наш университет также обслуживает наших студентов своей круглосуточно открытой библиотекой. Наш университет также предоставляет возможности для социального, спортивного и культурного развития наших студентов благодаря большому количеству студенческих сообществ. Кроме того, наши студенты продолжают свое профессиональное и профильное развитие в рамках Переводческого Сообщества Университета Тракия, созданного студентами нашей кафедры. Я рекомендую нашим абитуриентам, которые выберут эту кафедру, стать членами этого переводческого сообщества. Мы ждем всех абитуриентов, которые хотят стать переводчиками и хотят развивать себя в иностранных языках. Желаем успехов на экзаменах.
ПОДРОБНЕЕ